旅をしていると時にデータファイルを紙で出力したいと思うこともあるだろう。昨今であれば例えば旅先で受けたPCR検査の結果などだ。日本を含め「紙」が必要な国はまだまだ多いことによる。もちろんスマートフォンなどのバッテリー切れが生じても、紙を持っていれば安心ということもその理由の一つにある。
依頼すればデータを出力してくれる宿は多いように思う。ホテルのみならず、ホステルだってそうだ。プリンタを持っていれば快く引き受けてくれる、そんな印象を私は持っている。一方もしプリントアウトサービスを提供していない宿に泊まったらどうするか、もしくはなんらかの事由で宿では印刷できない場合について見ていこうと思う。
まず選択肢の一つに、インターネットカフェを利用するというものがある。これはイメージがつきやすいだろう。
一方、スマートフォンが普及したことから同カフェが減ってきた可能性もあり、その場合に活躍するのがコピー屋さんだ。文房具やら何やらわからないものを販売している傍ら、サービス提供をしているとことも多い。店先には「COPIAS(コピアス)」と掲示されていることも多く見つけやすい。一方Google Mapでコピーなどといったキーワードとともに今いる土地を検索すれば、おおよそそのようなサービスを提供している店も出てこよう。
ちなみにCOPIASはコピーで印刷はIMPRESIÓN(インプレシオン)というが、IMPRESIÓNが強調され暖簾を見たことがないことからCOPIASの文字を探すことをお勧めする。
次にデータをお店の人にどう渡すのかという問題が出てくる。このようなお店はインターネットに接続されたPCを自由に使える場合も多く、その場合はオンラインストレージサービス(One DriveやGoogle Drive)にファイルを入れておくと良い。もしPCが用意されていない場合でも、お店のe-mailアドレスやWhat’s Appの連絡先を掲示していて、そこにファイルを送ってくれと言われる場合もある。その場合はファイルを同連絡先に送れば印刷してくれる。(PDFにしておくと環境依存でフォーマットがずれたりしないので良いのではないかと思う。)
スペイン語的には以下の通り。スペイン語を学習していない人のために動詞の活用はさせていないが、十分通じると考える。
◆ imprimir(インプリミール):印刷する
imprimir en color(インプリミール・エン・コロール) カラーで印刷する
imprimir en blanco y negro(インプリミール・エン・ブランコ・イ・ネグロ) 白黒で印刷する
◆ borrar(ボラール):削除する
borrar un archivo(ボラール・ウン・アルチボ) ファイルを削除する
◆ adjuntar(アフンタール):添付する
adjuntar un archivo al correo electrónico(アフンタール・ウン・アルチボ・アル・コレオ・エレクトニコ) 電子メールにファイルを添付する
言うまでもないがインターネットカフェや共有PCを使う時には特にセキュリティについては気にすべきだ。
なお価格だが私が個人情報なしで印刷してもらったファイルは1ページ1ペソだった(A4に近しいサイズ)。そのほか1.5ペソでサービス提供という店も見かけた。相場はおおよそそれくらいの金額なのだろう。
※メキシコのPCR検査についてはこちらの記事参照。
No Comments