チリ:革命歌「ベンセレモス(われらは勝利する)」を高らかに歌う

「歌なしで革命は成し遂げられない」
これはチリで大統領を務めたサルバドール・アジェンデ(Salvador Guillermo Allende Gossens)の言葉である。

ベンセレモス(Venceremos)はヌエバ・カンシオン運動 (Nueva canción:音楽を通した社会変革運動)を代表する一曲であり、チリの革命歌である。クラウディオ・イトゥラ(Claudio Iturray)やビクトル・ハラ (Víctor Jara)がその歌詞を書いた。
1970年の大統領選で人民連合(Unidad Popular)がアジェンデのキャンペーンソングとして使用し、世に広まった。

祖国への愛、そして、人民とともにより良い国家づくりをしていこうという強い意志が感じられる。
チリ国民にとって国歌同様とても大切にされいている歌である。チリに関係を持つ人間であれば、知っておくべき、そして歌えるようにしておくべき一曲である。

 

日本語訳は以下のとおり:

祖国の大地深く/叫びがわき起こる/夜明けが告げられて/チリ人民は歌う/勇敢な戦士を/われらはおもいおこし/祖国を裏切るより/我らは死をえらぶ
ベセレモス/ベンセレモス/鎖をたち切ろう/ベセレモス/ベンセレモス/苦しみをのりこえよう
祖国の労働者よ/祖国の婦人もまた/学生よ農民よ/我らとともに進もう/血ぬられた祖国を/いつくしみ守り/銃剣のまえに/われらは胸をはる

 

 

#1 クラウディオ・イトゥラ バージョン

Desde el hondo crisol de la patria
se levanta el clamor popular,
ya se anuncia la nueva alborada,
todo Chile comienza a cantar.

Recordando al soldado valiente
cuyo ejemplo lo hiciera inmortal,
enfrentemos primero a la muerte,
traicionar a la patria jamás.

Venceremos, venceremos,
mil cadenas habrá que romper,
venceremos, venceremos,
la miseria (al fascismo) sabremos vencer.

Campesinos, soldados, mineros,
la mujer de la patria también,
estudiantes, empleados y obreros,
cumpliremos con nuestro deber.

Sembraremos las tierras de gloria,
socialista será el porvenir,
todos juntos haremos la historia,
a cumplir, a cumplir, a cumplir.

 

#2 人民連合 バージョン

Aquí va todo el pueblo de Chile,
aquí va la Unidad Popular,
campesino, estudiante y obrero,
compañeros de nuestro cantar.

Consabiente de nuestra bandera, la mujer ya se ha unido al clamor,
la Unidad Popular vencedora
será tumba del Yanqui opresor

Venceremos, venceremos
con Allende en septiembre a vencer
venceremos, venceremos
la Unidad Popular al poder

Con la fuerza que surge del pueblo,
una patria mejor hay que hacer,
a golpear todos juntos y unidos,
al poder, al poder, al poder

Si la justa victoria de Allende,
la derecha quisiera ignorar,
todo el pueblo resuelto y valiente
como un hombre se levantará.

 

ビクトル・ハラについてはこちらも参照のこと。
その他の国歌についてはこちらから。

1 Comment

  • miyachan 01/23/2019 at 01:35

    スペイン語の勉強になります。自分には、ちょっと難しいかな。フランス国歌,ラ・マルセイエーズもフランス革命、メキシコ国歌もメキシコ革命の歌詞、やはり、サッカーの試合前に歌うのには良い。その点、日本代表は気の毒だ、テンポが遅すぎ。代替案はないか? 軍艦マーチではパチンコみたいだしね。
    YouTubeも視聴後の関連動画が面白い。世界が広がる、、、

    Reply

Leave a Comment

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください